Soft

04.05.2013 Автор: Евгений Петров Версия для печати

Обзор переводных веб-словарей

Каждый начинает впитывать в себя родной язык с пеленок, и уже довольно скоро наступает момент, когда любой текст или фраза становятся абсолютно понятными без помощи дополнительных толкований. Другое дело - информация, что называется, из зарубежных источников, с которыми приходится сталкиваться все чаще. Необходимость в иноязычных словарях, наверное, не исчезнет никогда. Во всяком случае, пока на человечестве лежит вавилонское проклятие.


В эпоху глобализации и взаимопроникновения культур интенсивность иноязычного информационного потока возрастает многократно. И сегодня хочется самостоятельно понять слова из нового хита любимого испанского исполнителя, прочитать рецепт тибетского кушанья или изъясниться в магазине во время очередного европейского тура. А вот уже и на работе мягко намекают, что для дальнейшего продвижения неплохо было бы взяться за английский. Пусть каждый решает сам, каким образом справляться с поставленной задачей. Однако без словарей в данном случае точно не обойтись.

Бумажные глоссарии постепенно забываются на пыльных книжных полках. Они громоздки, не столь быстры в работе и, уж конечно, не позволяют услышать правильное звучание того или иного слова. Электронные словари, устанавливаемые на компьютер, на этом фоне выглядят более привлекательно. Тем более что по сути они являются оцифрованными версиями все тех же уважаемых печатных изданий.

Еще больше преимуществ несут в себе их онлайновые аналоги. При вполне достойном объеме словарных баз они бесплатны, независимы от аппаратной и программной платформы, да к тому же зачастую сопровождаются дополнительными сервисами наподобие постоянно расширяющегося списка примеров употребления или форумов, где обсуждаются извечные трудности перевода. Не стоит также забывать ситуации, когда пользователь находится за чужим компьютером, например, в интернет-кафе, где под рукой, скорее всего, не окажется подходящего словаря.

 

Отечественные лексиконы

Осмотр российского интернет-пространства на наличие онлайновых словарей хотелось начать с сайта электронного «МультиЛекс» (multilex.ru), но он до сих пор закрыт на ремонт. Впрочем, его лингвистические запасы вполне доступны на других ресурсах, в частности по адресу dict.rambler.ru, где нашел пристанище совместный проект интернет-портала «Рамблер» и известного российского производителя софта Paragon Software. Сами «Рамблер.Словари» существуют с незапамятных времен, но в недавнем прошлом претерпели значительные изменения в лучшую сторону. Решение Paragon Software, объединившее английский, французский, немецкий, испанский и итальянский языки, заменило представленные ранее на поисковике онлайн-словари, значительно расширив функциональность этого сервиса.


В новой версии «Рамблер.Слова-рей» предусмотрена регистрация, правда, только для владельцев почтовых ящиков на rambler.ru или аффилированных служб (lenta.ru, ro.ru и т.д.). Впрочем, и без нее всем желающим открыт доступ к интересной особенности ресурса — переводу смежных или схожих по смыслу слов, используемых обычно в сочетании с искомым. Причем в большинстве случаев с озвучкой (около 70% общего запаса) и транскрипциями, что крайне важно для устных переводов.

Поиск можно осуществлять как по всей базе, так и по специальным терминам. Включая или отключая активные словари в левой колонке результатов поиска, можно подобрать более точное соответствие своему запросу. В целом, правда, количество имеющихся тематических словарей по каждому направлению невелико: немецкий, французский, испанский и итальянский представлены лишь одним-двумя сборниками словарных статей. Поэтому для поиска специализированных толкований следует обращаться к другим источникам.

Одним из них может служить www.mul-titran.ru. Здесь можно тоже зарегистрироваться и получить дополнительные преимущества, включая возможность добавлять и удалять свои термины в любом словаре на сайте. При этом имя пользователя будет выводиться рядом с каждым внесенным им переводом при соответствующем запросе в словаре. Например, перевод сленгового слова loogie, означающего «смачный плевок», удалось отыскать только в «Мультитране» — значение было добавлено одним из участников местного сообщества. Другие уважаемые источники, включая ресурс ABBYY Lingvo.Pro, спасовали перед данным запросом.

Кроме того, предусмотрено участие в форумах, а также настройка различных функций. К ним, в частности, относится показ ссылок на все имеющиеся в базе языковые пары для введенного слова, отображение гиперлинков для получения обратных переводов, вывод на экран виртуальной клавиатуры, хранение истории запросов, сортировка результатов выдачи по тематикам в алфавитном порядке и т.д. Кстати, имеется возможность отключения ненужных тематик, поскольку иногда их количество оказывается избыточным и только мешает быстро найти действительно нужное значение.

Помимо транскрипции произношения по щелчку по исходному слову выдается его морфологический анализ, включая формы испряжение глаголов, степени сравнения прилагательных, написание существительных во множественном числе и т.д. Ну а в случае особых затруднений к услугам зарегистрированных посетителей предлагается форум, разделенный на несколько подразделов по языкам. Здесь же можно оформить подписку на RSS-ленту обновлений терминов, добавленных пользователями в онлайновую версию словаря, что позволит всегда быть в курсе свежих переводов нестандартных словосочетаний с самых разных языков мира.

За «Мультитраном» замечен, пожалуй, единственный недостаток — отсутствие озвучки хотя бы для английских слов. Однако он легко исправляется, стоит только переключиться на уже упоминавшийся ресурс ABBYY Lingvo.Pro (lingvopro.abbyyonline.com), который, наверное, можно назвать лидером среди русскоязычных онлайновых словарей. На его просторах собрано максимальное количество авторитетных источников перевода по самым разным тематикам, так что шансы найти подходящее толкование возрастают здесь многократно. При регистрации становится доступна история запросов и возможность добавления пользовательского перевода и отзыва. Работает и автораспознавание введенного слова, правда, только для заблаговременно выбранной пары языков, а не для всех доступных.


В выпадающих меню ABBYY Lingvo.Pro представлено много языков, но в открытом доступе имеются лишь основные европейские — английский, испанский, итальянский, немецкий, французский и украинский. Для остальных разработчик планирует в скором времени организовать платную подписку. Пока же при вопросах, связанных с переводом текстов на менее распространенные языки, можно обратиться к участникам местного форума. «Помощь друга» пригодится и в случае тонких смысловых коллизий, особенно по узкоспециализированным тематикам или при употреблении жаргонизмов в разговорной речи, которые не в состоянии разрешить ни один словарь. Ведь живой язык развивается быстрее, чем издаются словари.

Озвучивание (для русских, английских и немецких словоформ), синонимы, формы глаголов в прошедшем времени — эти и другие элементы хорошего современного словаря в полной мере присутствуют в онлайновой версии ABBYY Lingvo.Pro. Особой похвалы заслуживает функция перевода словосочетаний и отдельных лексических единиц в них. Причем если поиск не дал точного результата, можно перейти по ссылке «Примеры», где почти наверняка найдется не один десяток вариантов перевода искомой фразы с обязательным указанием источника.

 

Мобильные словари

Глоссарии ABBYY используются на некоторых других популярных ресурсах, например на портале «Яндекс.Словари». Причем у последнего есть полезный сервис для владельцев мобильных устройств (m.ya.ru/slovari). Он, как и положено, обладает минималистичным интерфейсом, ускоряющим загрузку сайта в условиях плохого беспроводного соединения. К услугам посетителей предлагается более 20 глоссариев с различными вариантами перевода — от английского до казахского. Дополнительно представлена дюжина словарей русского языка (толковые, орфографические, фразеологические, синонимические и пр.). Несмотря на свою компактность, мобильная версия «Яндекс.Словарей» выдает не просто несколько значений на требуемом языке, а дополняет их примерами употребления, фразеологизмами и возможностью моментального обратного перевода при нажатии на соответствующее слово.

Раз уж зашла речь о мобильных вариантах онлайн-словарей, работающих напрямую через браузер без установки сторонних приложений, стоит упомянуть сервис m.online-translator.com компании PROMT. Его интерфейс не столь гибок — приходится делать несколько тычков по пунктам меню, прежде чем на экране смартфона появляется заветный перевод в нужном направлении, — однако это не мешает находить искомое значение того или иного понятия на интересующем языке. Для русских слов доступны переводы на основные европейские языки. Присутствуют и такие варианты, как англо-французский, немецко-испанский, португальско-английский и т.д. Кроме того, имеется функция «Виртуальная клавиатура», позволяющая по буквам ввести незнакомое слово при отсутствии в телефоне соответствующей лингвистической раскладки.

Еще один удобный ресурс для владельцев карманных устройств — zupermobile.com, построенный на базе известнейшего Google Translate. Помимо собственно перевода на один из нескольких десятков языков он предлагает автоматическое определение лингвистической принадлежности набранного слова. И делает это весьма корректно вне зависимости от раскладки клавиатуры, успешно справляясь с нелатинскими символами, например, при переводе с хинди на русский. К дополнительным приятным мелочам относится наличие истории запросов и возможность составления списков избранных пар переведенных слов.

 

От алголя до эльфийского

Помимо широко распространенных «человеческих» языков, определенный лингвистический интерес представляют так называемые фантастические. Наиболее популярны, наверное, эльфийский и клингонский, придуманные и использованные, соответственно, Джоном Толкиеном и Марком Окрандом в своих хорошо известных художественных и кинопроизведениях («Властелин колец» и «Звездный путь»). Доказательством тому служит существование американской рок-группы, поющей исключительно на клингонском, и премьера целой оперы на этом языке, состоявшаяся пару лет назад в Гааге.

Для любителей подобной экзотики в Интернете (в основном зарубежном) найдется масса тематических ресурсов, в том числе содержащих специализированные онлайновые словари. Так, крупный англоязычный портал www.babylon.com помимо словарей на естественных языках предлагает некоторое количество экзотических переводных статей. Среди прочего упомянем более близкий к объективной реальности словарь английского сленга и жаргона. Еще один ресурс для желающих общаться «пофантастически» — Movies Dictionary (www.movies-dictionary.org/English-to-Klingon-Dictionary). Тот же клингонский представлен здесь, пожалуй, в наиболее полном объеме.


Структура другого онлайнового проекта — «Тезаурус полной луны» (poliglos.info/ wordsearch. php) — построена, как следует из названия, по принципу тезауруса, то есть включает в себя все слова, которые встретились в доступных источниках авторам сайта по мере наполнения базы. Таким образом, здесь можно получить перевод русского (!) слова сразу на полторы сотни языков, при этом обращает на себя внимание факт присутствия древних, искусственных и фантастических. Правда, некоторые редкие глоссарии содержат от нескольких десятков до всего лишь пары слов. Но, думается, даже знания одного термина, допустим, на речи атлантовой будет достаточно, чтобы при встрече с ее носителем, если не завязать разговор, то хотя бы вызвать некоторую приязнь.

Периодически при переводе выводятся транскрипции, с тем чтобы несведущему человеку было понятно, как, например, называют аиста на аширде или любовь на селестиле. Стоит отметить также удобную функцию выборки слов, которые можно осуществлять либо по первым буквам, либо по их сочетанию внутри лексической единицы.

Что касается «человеческих» языков, то владельцы данного ресурса наладили обработку иврита, арабского, корейского, японского — вообще, любого алфавита, где используется нелатинский и некириллический шрифты. Для того чтобы ввести искомое слово, совсем необязательно иметь на компьютере установленную соответствующую раскладку — достаточно в форме поиска по выборке кликнуть ссылку «Дополнительные символы» и вставлять нужные знаки в форму, щелкая по ним мышкой.

В общем и целом, при наличии даже слабого Интернета онлайновые словари выступают отличным подспорьем при переводе слов с одного языка на другой. Особенно оценят их преимущества владельцы мобильных устройств, не успевшие обзавестись стационарно установленными программами, зато почти всегда имеющие возможность выйти во Всемирную сеть. А пользователям, активно занимающимся переводами и интересующимся лингвистикой, придутся по душе дополнительные сервисы, которыми не могут похвастать бумажные фолианты и стационарные электронные словари.

  

Для спикающих и шпрехающих

Согласно информации с ресурса Alpha Dictionary, в мире насчитывается почти 7 тыс. языков и диалектов, и только чуть больше 2 тыс. из них имеют собственную письменность. Онлайновыми же словарями обзавелись около 300. Соответствующие ссылки на них собраны по адресу www.alphadictionary.com/langdir.html. Более того, данная коллекция постоянно обновляется и дополняется полезными функциями, как то: возможность почитать периодику на выбранном языке и даже поучиться основам лексики и грамматики с использованием электронного помощника-тьютора (Tutor).

Схожей функциональностью наделен проект Omniglot (www.omniglot. com/links/dictionaries.htm). Только здесь добавляются такие интересные разделы, как перевод крылатых фраз и устойчивых выражений с английского на любой другой, легенда о Вавилонской башне на разных языках, песни на экзотических диалектах, скороговорки, занимательные статьи на лингвистическую тематику и т.д.

Другой примечательный сайт — From Language To Language (www.langtolang.com), где работает неплохой и удобный сервис с возможностью перевода с/на русский и еще около полусотни языков, включая арабский, китайский, японский, иврит, суахили, а также корсиканский и уэльский диалекты и др. — достаточно лишь выбрать направления в соответствующих выпадающих меню. При этом в поисковой строке предусмотрен автоматический вывод вариантов слова по мере набора символов наподобие «живого» поиска в Google или «Яндексе». Приятным дополнением станут разделы сайта, содержащие алфавиты некоторых языков и простые разговорники в качестве пособия путешественникам. Здесь же можно заочно посостязаться с другими посетителями, накапливая очки за правильные ответы в словарной викторине (Word Quiz).


Назад в раздел

Текст сообщения*
Защита от автоматических сообщений

Читайте также